jueves, marzo 15, 2007

Hoy trato de ver lo invisible...


...con Gure Bazterrak. La fusión, lo mestizo, la multiculturalidad, alcanza hasta a las facetas de la vida que más inmobilistas nos parecían. Las danzas vascas, por ejemplo, hace ya tiempo que dejaron de ser aurresku, jota y arcos para fundirse con la danza contemporánea. Gracias a ese cambio, un profesor realmente sensible y creativo que crea coreografías con joyas de la música en euskera -Antxon Valverde, Ruper Ordorika...- me ha dado a conocer la canción que os recomiendo hoy y que llevaremos pronto a los escenarios. Se trata de Gure Bazterrak, de Mikel Laboa, canción que me tiene realmente fascinada.

Su letra me recuerda (aunque no haya una relación directa) con la simbología zapatista del pasamontañas. "Nos hacemos invisibles para hacernos visibles, porque nuestra rebelión es la de los sin rostro", explica el Subcomandante Marcos.

Laboa, cuyas composiciones son de las más, por no decir las más, simbólicas y alegóricas de la canción de autor en euskera, canta lo siguiente (la traducción no puede ser exacta y elimina los matices porque la palabra izkutu, por ejemplo, puede significar oculto, secreto y latente):

Maite ditut maite gure bazterrak, lanbroak izkutatzen dizkidanean.
Zer izkutatzen duen ez didanean ikusten uzten?
Orduan hasten bainaiz izkutukoa, nere baitan pizten diren bazter miresgarriak, ikusten.

Amo, amo nuestros rincones (recovecos), cuando la bruma me los esconde.
¿Qué esconde cuando no me deja ver?
Pues entonces empiezo a desvelar lo oculto, los rincones milagrosos que se encienden dentro de mí.

3 comentarios:

Á. Matía dijo...

June, desde ayer intento escuchar lo que nos ofreces pero me es imposible. ¿Algún link en dónde pueda encontrarlo?

June dijo...

Anda, pues en mi ordenador se escucha bien. Hay que darle doble click al play. La he colgado en Goear.com y si no te la puedes bajar del emule o del ares. Se llama Gure Bazterrak. Y si te gusta la canción dímelo porque no sé si Laboa gusta a gente que no sabe euskera. No me hago a la idea, vaya. Una música similar en alemán, por ejemplo, no creo que me dijera nada.

Á. Matía dijo...

Por fín logré escucharlo.

La música me encanta, y me recuerda mucho a la música tradicional cántabra. Pero tienes razón, la letra no me puede trasladar a ningún sitio porque no lo entiendo, jeje. De todos modos, tampoco entiendo muchas de las canciones en inglés y las escucho igualmente.
Gracias por ofrecernos el poder escucharla.

Un saludo. Á. Matía